Dr. Anne Coldiron

Professor of English
447 Williams Building
English Department Profile

Anne Coldiron, Professor (Ph.D., University of Virginia), specializes in late-medieval and Renaissance literature, with publications on such authors as Chaucer, Spenser, Sidney, Shakespeare, Donne, and Milton. Because of her research focus on French-English literary relations, translation, and early printing, she joined FSU's interdisciplinary program in the History of Text Technologies in Spring 2007.

Her first book issues a strong challenge to traditional literary periodization and canons by examining the large, tri-lingual oeuvre of a 15th-century French poet, Charles of Orleans. Her second book, English Printing, Verse Translation, and the Battle of the Sexes, 1476-1557 (2009), treats popular verse translations of French gender discourses that appeared in the formative early decades of printing in England. Her new book project, Printers Without Borders: Translation, Textuality, and Tudor Literary (Trans)Nationhood, studies the early English printers’ and translators’ complex, resistant appropriations of foreign texts.

Coldiron has held two NEH research fellowships, in 1998-1999 and in 2010. She has just returned from a Folger Shakespeare Library long-term fellowship in 2011. She has won Folger short-term fellowships and an ATLAS grant, and in 2002-3 she was a Kluge fellow in the Library of Congress.

In 2011, at the annual meeting of the Renaissance Society of America (Montréal), she presented “The World on One Page,” a talk about a polyglot broadside (1588) celebrating England’s Armada victory. In April she spoke in the conference plenary wrap-up panel, with Andrew Hadfield, Margaret Ferguson, Peter Burke, and Jane Tylus, at the Folger Institute’s conference on Early Modern Translation (Washington, DC), in addition to a Fellows’ Talk on Printers Without Borders at the Folger Library in March.

She currently serves on the board of Architectures of the Book. In December 2012 she will lead workshops on the Teaching the History of the Book at the Folger Shakespeare Library.

Recent publications relevant to the History of Text Technologies include:

Editor, Christine de Pizan in English Print, 1478-1549 MHRA Tudor and Stuart Translations Series (edition under contract).

Forthcoming: "The Mediated Medieval and Shakespeare" in Shakespeare Pasts and Presents, eds. Peter Holland, Helen Cooper, and Ruth Morse (Cambridge UP, expected Jan 2013)

"Women in Early English Print Culture," pp. 60-83 in History of British Women's Writing, vol. 2. Ed. Jennifer Summit and Caroline Bicks. London and New York: Palgrave: 2010. This collection has won the SSEMW Prize for best book of 2010 (Society for the Study of Early Modern Women).

"Caxton, Translator," in The Oxford History of Literary Translation in English. Vol 1, to 1550. Ed. Roger Ellis (Oxford University Press, 2008), 160-169.

English Printing, Verse Translation, & the Battle of the Sexes, 1476-1557. Aldershot, Hampshire, UK: Ashgate Press, 2009.

"The Widow's Mite and the Value of Praise: Commendatory Verse and an Unstudied Manuscript Poem in...The Faerie Queene (1590)," Spenser Studies XXI (2006, appeared March 2007): 109-131.

"A Readable Earlier Renaissance,"Literature Compass 3.1 (2006): 1-14.

"A Widow's Mite," The Times Literary Supplement, Dec. 23/30, 2005.

"Taking Advice from a Frenchwoman: Caxton, Pynson, and Christine de Pizan's Prouerbes moraulx," in Caxton's Trace: Studies in the History of English Printing, ed. William Kuskin (University of Notre Dame Press, 2005), pp. 127-166.

"Public Sphere/Contact Zone: Habermas, Early Print, and Verse Translation," Criticism 46.2 (2004): 207-222.

"A Survey of Verse Translation from French Printed Between Caxton and Tottel," in Reading and Literacy in the Middle Ages and Renaissance, ASMAR vol 8, ed. Ian Frederick Moulton (Turnhout: Brepols, 2004), 63-84.

"Cultural Amphibians," Yearbook of Comparative and General Literature 51 (2003-04): 43-58.

"Translation's Challenge to Critical Categories," Yale Journal of Criticism 16.2 (October 2003): 315-44.

"Paratextual Chaucerianism: Naturalizing French Texts in Early English Print," Chaucer Review 38.1 (2003): 1-15.