Dr. Anne Coldiron
Associate Professor of English
431 Williams Building
acoldiron@fsu.edu
English Department
Profile
Anne Coldiron, Associate Professor (Ph.D., University of Virginia, 1996), specializes in late-medieval and Renaissance literature, with publications on such authors as Chaucer, Spenser, Sidney, Shakespeare, Donne, and Milton. Her most recent book, English Printing, Verse Translation, and the Battle of the Sexes, 1476-1557 (March 2009) studies the early Tudor printers' and translators' complex, resistant appropriations of French poetry. Because of her research focus on French-English literary relations, translation, and early printing, she joined FSU's new interdisciplinary program in the History of Text Technologies in Spring 2007. Coldiron has held Folger fellowships, an ATLAS grant, and an NEH fellowship. In 2002-3 she was a Kluge fellow at the Library of Congress.
In Summer 2007, Dr. Coldiron was selected to participate in a National Endowment for the Humanities seminar on the history of the book (1450-1700). Participants studied early literary texts in their original and early-archival settings, beginning at the Plantin Press in Antwerp, Belgium, and ending at the Bodleian Library, Oxford University. Subsequent courses taught by Dr. Coldiron included some of her research from this experience.
In October 2008, Dr. Coldiron presented the talk, "Paratextual transnationalism," at the annual SCSC (Sixteenth Century Studies Conference). With Dr. Gretchen Minton, she organized and led a HoTT-related seminar at SAA (Shakespeare Association of America) in March 2009 called "Booking Shakespeare: the Bard in the Codex." With Dr. Ilaria Andreoli, she has organized and led a HoTT-related session at RSA (Renaissance Society of America) in April 2009, on "Visual and Verbal in 16th-Century Print."
In the HoTT progam, Dr. Coldiron has designed and taught several courses about the transition between late- manuscript and early-print culture in England, including: Caxton's World, a course that studies the early printers in England and the economic, social, political, and especially literary-historical contexts; Women and Early Print Culture, a course that examines how women are represented in and how they interact with the new means of production; Visual Transnationalism in Early English Print, a course that studies how certain images and poems cross national boundaries to form a particularly hybrid "English" literary culture; Paratexts, Printers, and Poems, a course that examines what happens to paratexts as they move between script and print media and how paratexts reshape literary texts in some surprising ways.
Recent publications relevant to the History of Text Technologies
include:
"The Widow's Mite and the Value of Praise: Commendatory Verse and an Unstudied Manuscript Poem in...The Faerie
Queene (1590)," Spenser Studies XXI (2006, appeared March 2007): 109-131.
"A Readable Earlier Renaissance,"Literature Compass 3.1 (2006): 1-14.
"A Widow's Mite," The Times Literary Supplement, Dec. 23/30, 2005.
"Taking Advice from a Frenchwoman: Caxton, Pynson, and Christine de Pizan's Prouerbes moraulx," in Caxton's
Trace: Studies in the History of English Printing, ed. William Kuskin (University of Notre Dame Press, 2005),
pp. 127-166.
"Public Sphere/Contact Zone: Habermas, Early Print, and Verse Translation," Criticism 46.2 (2004): 207-222.
"A Survey of Verse Translation from French Printed Between Caxton and Tottel," in Reading and Literacy in the
Middle Ages and Renaissance, ASMAR vol 8, ed. Ian Frederick Moulton (Turnhout: Brepols, 2004), 63-84.
"Cultural Amphibians," Yearbook of Comparative and General Literature 51 (2003-04): 43-58.
"Translation's Challenge to Critical Categories," Yale Journal of Criticism 16.2 (October 2003): 315-44.
"Paratextual Chaucerianism: Naturalizing French Texts in Early English Print," Chaucer Review 38.1 (2003):
1-15.